Estrangeirismos

29 abr

A palavra que dá nome a este post se refere a todos os termos empregados em um idioma que tem sua origem em outra língua.

Por exemplo, abajur é um galicismo, ou seja, tem origem no francês abajour, mas acabou sendo incorporada ao português assim como sutiã e balé (aqui aportuguesados do soutien e ballet).

Já os termos com origem na língua inglesa, são conhecidos como anglicismos. Como exemplos, podemos citar: xampú (shampoo) e drinque (drink).

Anúncios

2 Respostas to “Estrangeirismos”

  1. José Aloisio Soares 29/04/2011 às 18:48 #

    Não tem como fugir ao estrangeirismo. Há certas palavras não tem substitutas correspondentes simplificadas tipo álcool, balé, alface, e outras que ainda não foram aportuguesadas como outdoor, layout, design etc.
    Ainda mais agora na internet,cada vez dia aparecem palavras que são incorporadas rapidamente. Haja dicionários impressos para se atualizar. Até nos “on-line” temos dificuldade de encontrar as palavras mais novas.
    Quem é contra o estrangeirismo tente encontrar substitutas para as palavras blog, verbo tuitar, sites, e fazer o povo a colocar em uso.
    Com o mundo globalizado na internet, qualquer país hoje em dia, tem estrangeirismo em suas línguas. Não tem como fugir.

Trackbacks/Pingbacks

  1. O Gran Hermano « Leia e Opine - 18/03/2012

    […] aqui no Brasil – os anglicismos fazem parte de nosso cotidiano – nos países de língua espanhola, […]

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: