O Gran Hermano

18 mar

A tendência dos falantes de língua espanhola em não aderir aos estrangeirismos já foi tema aqui no blog durante o casamento do príncipe William com a duquesa de Cambridge, Catherine.

No entanto, a participação da ex-BBB, Laisa, na versão espanhola do reality show trouxe novamente à baila o assunto.

Se aqui no Brasil – os anglicismos fazem parte de nosso cotidiano – nos países de língua espanhola, as coisas mudam de ares. Assim, o famoso Big Brother é traduzido ao pé da letra, sendo conhecido na Espanha como o Gran Hermano.

De acordo com a colombiana, Ana María Correa Rodríguez, não há uma normatização sobre o assunto, mas sim uma questão cultural. A  jornalista também aponta a existência da Real Academia que sempre atualiza novos vocábulos para o espanhol, dificultando assim o uso de estrangeirismos.

“Acho que isso é determinante para que nós sempre traduzamos as palavras, pois o inglês não é familiar para nós, e a Real Academia sempre está atualizando nosso idioma, para valorizar nosso espanhol. É uma forma de dificultar a entrada e manter nossa cultura hispana,” diz Ana María.

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: